Nombre total de pages vues

dimanche 29 août 2010

Lindon Larouche fait un beau travail d'information, des extraits ....

"Le livre qui a conduit KISSINGER CRAZY"

This archive contains the "Bronfman Gang" chapter from the 600 page volume "DOPE INC" , the book which blew the lid off the the carefully concealed secrets of the big names controlling organized crime. Cette archive contient les Bronfman Gang "chapitre" de la page volume 600 "DOPE INC", le livre qui a fait sauter le couvercle de la soigneusement caché les secrets de la de grands noms de combattre la criminalité organisée.


Page 423 Page 423

Page 424-425 Page 424-425

Page 426-427 Page 426-427

Page 428-429 Page 428-429

Page 430-431 Page 430-431

Page 432-433 Page 432-433

Page 434-435 Page 434-435

Page 436-437 Page 436-437

Page 438-439 Page 438-439

Page 440 Page 440

Appendix C_page 612-613 C_page Annexe 612-613


The Bronfman Gang Le Gang Bronfman

The Bronfman family is best known to Americans through its ownership of Seagrams, the biggest liquor company in North America. La famille Bronfman est surtout connu pour les Américains grâce à sa participation de Seagram, la plus grande société de boissons alcoolisées en Amérique du Nord. The family's holdings stretch from whiskey, banking, mining, to real estate, and although somewhat less publicized, narcotics. La famille tronçon exploitations du whisky, de la banque, les mines, à l'immobilier, et même si un peu moins de publicité, de stupéfiants. Today they are regarded as respectable and outstanding "philanthropists" whose name is attached to everything important in Canada and Israel be it government, business, or cultural affairs. Aujourd'hui, ils sont considérés comme respectables et en circulation "philanthropes", dont le nom est attaché à tout ce qui importe au Canada et en Israël ce soit un gouvernement, une entreprise ou des affaires culturelles.

This was not always the public profile of the Bronfman family. Ce n'était pas toujours le profil public de la famille Bronfman. Less than fifty years ago, they were known to be the biggest bootleggers in North America and were referred to by the less prestigious title "the Bronfman gang." Moins il ya cinquante ans, ils étaient connus pour être les plus grands trafiquants d'alcool en Amérique du Nord et ont été renvoyées par le prestigieux titre moins "le gang Bronfman. The Bronfmans have always been beholden to the Hofjuden elite. Les Bronfman ont toujours été redevable à l'élite Hofjuden. The first member of the family to come to North America was Yechiel Bronfman, a grist mill owner from Bessarabia, Romania, who later anglicized his name to Ekiel. Le premier membre de la famille à venir en Amérique du Nord a été Yechiel Bronfman, propriétaire d'un moulin à farine de la Bessarabie, la Roumanie, qui, plus tard anglicisé son nom à Ekiel. Yechiel emigrated to Canada in 1889 under the sponsorship of the Moses Montefiore Jewish Colonization Committee. Yechiel émigré au Canada en 1889, sous le parrainage du Comité juif Moses Montefiore colonisation. [1] [1]

This enterprise had been initiated at an 1872 meeting between Baron Maurice de Hirsch, Baron Alfred de Rothschild, and other Zionists who established a Jewish Colonization Association to bring selected Russian and Eastern European Jews to agricultural settlements (kibbutzim) in the Canadian provinces of Manitoba and Saskatchewan. Cette entreprise a été lancé lors d'une réunion 1872 entre le baron Maurice de Hirsch, le baron Alfred de Rothschild, et d'autres sionistes qui ont établi un Jewish Colonization Association d'apporter certains de Russie et Juifs d'Europe de colonies agricoles (kibboutzim) dans les provinces canadiennes du Manitoba et Saskatchewan. (2) The same period marked the transfer of the Warburg, Kuhn, Loeb, and related Our Crowd migration from Germany and Britain into lower Manhattan. (2) La même période a marqué le transfert de la Warburg, Kuhn, Loeb et liées Notre migration Foule de l'Allemagne et la Grande-Bretagne dans le bas Manhattan. In 1912, William Sebag Montefiore arrived in Montreal where he lived until his death in 1950. En 1912, William Sebag Montefiore est arrivé à Montréal, où il vécut jusqu'à sa mort en 1950. Lord Harold Sebag Montefiore, current head of the Jerusalem Foundation (the Zionist wing of the Most Venerable Order of St. John of Jerusalem) was sent to Canada for his early education. Lord Harold Sebag Montefiore, actuel chef de la Fondation de Jérusalem (l'aile sioniste du Vénérable commander la plupart de Saint-Jean de Jérusalem) a été envoyé au Canada pour ses études. In the same period, Baron de Hirsch established the de Hirsch Foundation in Canada as the umbrella for all Canadian Jewish "philanthropic" activities, and the Montefiores created a club (named after the family) to service the resident elites. Dans la même période, le baron de Hirsch a créé la Fondation de Hirsch au Canada que le parapluie pour tous les juifs canadiens «philanthropiques» des activités, et le Montefiores créé un club (nom de la famille) au service des élites résident. The Rothschilds, too, planted a branch of their family on Canadian soil. Les Rothschild, lui aussi, a planté une branche de leur famille sur le sol canadien.

Meanwhile, in Saskatchewan, the Bronfman family found little interest in eking a living out of the plains of midwestern Canada. Pendant ce temps, en Saskatchewan, la famille Bronfman trouve peu d'intérêt à Eking une vie hors des plaines de Midwest au Canada. The family first turned to selling wood, then to horse trading, and then most successfully to the hotel business (and prostitution). La première famille se tourna vers la vente du bois, puis à la négociation cheval, puis le plus de succès à l'entreprise d'hôtel (et la prostitution).

In Yiddish Bronfman means "liquorman," and the hotel business put the Bronfmans in a good position to take advantage of the 1915 advent of Canadian prohibition. En yiddish Bronfman signifie «liquorman», et les affaires de l'hôtel mis les Bronfman en bonne position pour tirer parti de l'avènement de 1915 l'interdiction canadienne. Bronfman hotels became "boozeriums". hôtels Bronfman est devenu "boozeriums". Prohibition enacted on orders from the Privy Council as the prelude to the 1920s Prohibition in the United States and the birth of organized crime catapulted the Bronfmans into the multi-millionaire bracket and a status as the untouchable kingpins of crime in North America. Interdiction édictée sur ordre du Conseil privé comme le prélude à l'interdiction des années 1920 aux États-Unis et la naissance de la criminalité organisée a catapulté les Bronfman dans le support multi-millionnaire et un statut comme les piliers intangibles de la criminalité en Amérique du Nord.

During Canada's four dry years from 1915 to 1919, the Bronfmans established their contacts with US criminal figures for illegally importing liquor into Canada. Pendant ses quatre années au Canada sèche de 1915 à 1919, les Bronfman ont établi leurs contacts avec les chiffres américains pénale pour avoir importé illégalement des boissons alcoolisées au Canada. In 1916, the Bronfmans established their first link with the opium trade proper. En 1916, les Bronfman ont établi leur premier lien avec le commerce de l'opium bon. Samuel and Abe Bronfman, two of Ekiel s four sons, collaborated with the Hudson's Bay Company in which the Keswick family of Jardine Matheson had controlling interest to buy the Canadian Pure Drug Company. Samuel Bronfman et Abe, deux des quatre fils Ekiel s, a collaboré avec la Hudson's Bay Company dans laquelle la famille de Keswick Jardine Matheson avait des intérêts majoritaires d'acheter les canadiens Pure Drug Company. In this way the Bronfmans rushed into the loophole in the War Measures Act that permitted the distribution by pharmacists of alcohol for "medicinal" purposes. De cette façon, les Bronfman se précipita dans la faille dans la Loi sur les mesures de guerre qui a permis la distribution par les pharmaciens de l'alcool pour "médicament" fins. When Prohibition in Canada ended in 1919 and Prohibition in the United States began, the Bronfmans simply turned from whiskey importing to whiskey exporting. Lorsque l'interdiction au Canada a pris fin en 1919 et la prohibition aux États-Unis ont commencé, les Bronfman et simplement refusé l'importation du whisky au whisky exportateurs. After it was all over in May 1936, the Bronfmans agreed to pay $1.5 million to settle their account with the US Treasury; the sum amounted to an admission that half the liquor that came into the United States during Prohibition was from the "liquormans." Après tout était fini en mai 1936, la famille Bronfman a accepté de verser 1,5 million de dollars pour régler leur compte avec le Trésor américain, la somme est un aveu que la moitié de la liqueur qui est venu aux États-Unis pendant la Prohibition a été de la liquormans ». (4) (4)

The "Seagram's Chickencock" the family poured across the border was a mixture of pure alcohol, sulfuric acid, caramel, water, and aged rye whisky. Le «Seagram's Chickencock" la famille verse à la frontière a été un mélange d'alcool pur, l'acide sulfurique, de caramel, de l'eau, et le whisky de seigle ans. Between 1920 and 1930, 34,000 Americans died from alcohol poisoning. Entre 1920 et 1930, 34.000 Américains sont morts d'une intoxication alcoolique.

Their control of the liquor flow during Prohibition USA gave the Bronfmans life-and-death control over American crime. Leur contrôle de l'écoulement d'alcool pendant la Prohibition États-Unis a donné la vie et la mort de contrôle Bronfman sur les crimes américains. Refusing to play ball with the Bronfman gang usually spelled death, and independent-minded gang bosses were often known to be executed by their lieutenants on the Bronfmans behalf. Refusant de jouer au ballon avec le gang Bronfman habituellement orthographié mort, et d'esprit de gangs patrons indépendants sont souvent connus pour être exécutés par leurs lieutenants sur le nom Bronfman. One of the buyers best liked by the gang was New York City beer baron Arthur Flegenheimer, aka Dutch Schultz, who succeeded in wiping out his competition, including the notorious killer Legs Diamond. L'un des acheteurs le plus aimé de la bande était à New York la bière baron Arthur Flegenheimer, alias néerlandais Schultz, qui a réussi à effacer son concours, notamment le célèbre tueur de Legs Diamond. Schultz himself was later rubbed out when he took it into his head to murder crusading New York District Attorney Thomas Dewey. Schultz lui-même a plus tard été effacé quand il s'est mis en tête d'assassiner croisade de New York District Attorney Thomas Dewey. (There is some question about what Dewey was crusading for, as we shall see in the story of the Mary Carter Paint Company.) [5] (Il est question de ce que Dewey a été croisés car, comme nous le verrons dans l'histoire de la peinture Carter Société de Marie.) [5]

In the first years of Prohibition, Ekiel Bronfman's four boys ran all bootlegging from the prairie states of Canada to major distribution sites south like Chicago. Dans les premières années de la prohibition, Ekiel Bronfman quatre garçons couraient tous les contrebande en provenance des États des Prairies du Canada vers des sites de grande distribution comme le sud de Chicago. To secure the shipment lines, Harry set up a dummy firm, Trans Canada Transport Company. Pour sécuriser les lignes de transport, Harry créé une entreprise fictive, Trans Canada Transport Company. Trans Canada was a protective cover for the Canadian Pacific Railway owned by respectable gentlemen back in London, which ran the whiskey across the border. Trans Canada a été un couvercle de protection pour le Chemin de fer Canadien Pacifique détenue par messieurs respectables de retour à Londres, qui s'est déroulée du whisky à travers la frontière. [6] The Bronfinans also bought up stretches of barren farmland along the border and even built an underground pipeline to pump their "chickencock" into the United States. [6] Le Bronfinans également acheté bandes de terres stériles long de la frontière et même construit un gazoduc souterrain devant la pompe de leur "chickencock" aux États-Unis.

In 1922, Bronfman brother-in-law Paul Matoff was executed gangland-style by the Chicago mob in a dispute over profit splitting. En 1922, Bronfman frère-frère Paul Matoff a été exécuté mafieux par la foule de Chicago dans un litige sur partage des bénéfices. A scandal ensued, public hearings were convened, and the Bronfman crimes came spilling out into the light of day. Un scandale a suivi, les audiences publiques ont été organisées, et les crimes Bronfman se répande au-dehors dans la lumière du jour. The Bronfmans received a mild reprimand from the Canadian government and relocated their operations to Montreal. La famille Bronfman a reçu une réprimande du gouvernement du Canada et de délocaliser leurs opérations à Montréal.

The year 1922 also marks the point when the Bronfmans procured their own distillery, hauled, with workmen included, from Kentucky to Montreal. L'année 1922 marque également le moment où les Bronfman procurer leur propre distillerie, transporté, avec les ouvriers, à partir de Kentucky à Montréal.

Since 1920 the Bronfmans had been importing British whiskey from the Distillery Company of London (DCL), which controlled more than half the world market in Scotch whiskey. Depuis 1920, la famille Bronfman a été importateur de whisky britanniques de la société Distillerie de Londres (DCL), qui contrôlait plus de la moitié du marché mondial du whisky écossais. DCL was owned by the higher echelons of the British nobility, including Field Marshal Haig, Lord Dewar, Lord Worlavington, and others. DCL a été détenue par les échelons supérieurs de la noblesse britannique, dont le feld-maréchal Haig, Lord Dewar, Lord Worlavington, et d'autres. The dispensation of distribution rights was a decision made by His Majesty the King. La dispense des droits de distribution a été une décision prise par Sa Majesté le Roi. In 1926, upon the request of Samuel Bronfman, the DCL agreed to go 50 50 in the Bronfmans distillery, and the Distillery Corporation Limited was formed as a holding company with Bronfman and Seagram s distilleries. En 1926, à la demande de Samuel Bronfman, le DCL accepté d'aller 50 50 dans la distillerie Bronfman, et la distillerie Corporation Limited a été créée comme une société holding avec Bronfman et les distilleries de Seagram. Headquarters were established at the Bronfmans corporate castle in Montreal, but it was the Distillery Company of London s William Ross who was installed as president with Sam Bronfman as vice president. Siège a été établi à la famille Bronfman château d'entreprise à Montréal, mais elle a été la Société de distillerie de Londres de William Ross, qui a été installé en tant que président avec Sam Bronfman comme vice-président. The British elite had given the green light to the Bronfmans. L'élite britannique avait donné son feu vert à la famille Bronfman.

Despite the big infusion of capital and the newly gained legitimacy the link-up with DCL afforded them, the smell of Bronfman smuggling and bribery grew too strong. Malgré la perfusion grande du capital et la légitimité acquise récemment établi le lien avec DCL qui leur sont offertes, l'odeur de la contrebande et la corruption a augmenté Bronfman trop fort. In 1928, the Royal Commission on Customs recommended the immediate prosecution of Harry Bronfman on charges of attempted bribery. En 1928, la Commission royale sur les douanes a recommandé la poursuite immédiate de Harry Bronfman sur des accusations de tentative de corruption. Shortly thereafter, the Bronfmans created the Atlas Shipping Company and moved their smuggling operations to the French islands of St. Pierre and Miquelon, fifteen miles off the Newfoundland coast. Peu de temps après, la famille Bronfman a créé l'Atlas Shipping Company et déplacé leurs opérations de contrebande vers les îles françaises de Saint-Pierre-et-Miquelon, à quinze miles au large des côtes de Terre-Neuve. With licenses in Bermuda, Saint John, New Brunswick, Belize, and British Honduras, the Atlas Shipping Company was one of the first ties nailed down in the dirty-money-drug underground railway between Canada and the Caribbean. Avec des licences aux Bermudes, Saint John, Nouveau-Brunswick, du Belize et du Honduras britannique, l'Atlas Shipping Company est l'un des premiers liens cloué dans la sale de l'argent-drogue de métro entre le Canada et les Caraïbes. A little ditty popular during the time indicates the amusement with which the British viewed the entire operation: Une chansonnette populaire pendant le temps indique l'amusement avec lequel les Britanniques vu l'ensemble de l'opération:

Four and twenty Yanks Quatre vingt Yankees
Feeling very dry, Se sentant très sec,
Went across the border Traversaient la frontière
To get a drink of rye. Pour obtenir une boisson de seigle.
When the rye was opened, Lorsque le seigle a été ouverte,
The Yanks began to sing: Les Yankees se mit à chanter:
"God bless America, "Dieu bénisse l'Amérique,
But God save the King." Mais Dieu sauve le roi ».

Organized Crime Comes of Age Le crime organisé Comes of Age

With Prohibition, crime became a bigtime business. Avec l'interdiction, la criminalité est devenue une entreprise bigtime. It was no longer based on small-scale prostitution, loan-sharking, or petty protection rackets. Il ne se fonde plus sur l'échelle de petits prostitution, les prêts usuraires, le racket ou petite. Now it was centralized around the marketing of one precious and outlawed commodity whose supply was controlled from London and from the British colony of Canada. Maintenant, il est centralisée autour de la commercialisation d'une denrée précieuse et hors la loi dont la fourniture a été contrôlé à partir de Londres et de la colonie britannique du Canada. Crime was reorganized from top to bottom into an integrated wholesale and retail distribution chain with well defined marketing districts, quotas, and uniform pricing. Crime a été réorganisé de fond en comble dans une chaîne de distribution en gros et au détail intégrées de marketing districts bien définis, des quotas et de prix uniforme. Crime became syndicated. La criminalité est devenue syndiqué.

Hundreds of movies spewed out of Hollywood about the "Roaring Twenties" have glamorized the truth: With Prohibition, Britain through its Bronfman gang cutout had created a nationally syndicated crime cancer. Des centaines de films de Hollywood vomi sur les "années folles" ont glorifié la vérité: avec l'interdiction, la Grande-Bretagne grâce à la découpe des gangs Bronfman avait créé un crime syndiqué cancer à l'échelle nationale. Within a decade of the Roaring Twenties, the Bronfman syndicate would be peddling heroin, cocaine, and every other available poisonous drug through the same wholesaling, transporting, and retailing system that bootlegged booze. En une décennie des années folles, le syndicat Bronfman serait trafic d'héroïne, de cocaïne, et tous les autres toxiques des médicaments disponibles dans le commerce de gros même, le transport, et le système de vente au détail que bootlegged alcool. Bronfman's counterpart in the United States was one Arnold Rothstein. son homologue Bronfman aux États-Unis a été l'un Arnold Rothstein. Just as Bronfman made it into the bigtime under the auspices of the Hofjuden elite, so Arnie Rothstein was sponsored by Our Crowd Zionist investment bankers who arrived in New York as the Montefiores were setting up business in Canada. Tout comme Bronfman en a fait l'bigtime sous les auspices de l'élite Hofjuden alors Arnie Rothstein a été parrainé par des banques d'investissement Notre sioniste foule qui est arrivé à New York que le Montefiores ont été mise en place d'affaires au Canada. Arnold Rothstein the godfather of organized crime was the son of a wealthy Our Crowd dry goods merchant. Arnold Rothstein le parrain de la criminalité organisée était le fils d'un riche marchand de notre public de marchandises sèches.

At the turn of the century, the Russell Sage Foundation had issued a well-publicized field study of loan-sharking in New York City. Au tournant du siècle, la Russell Sage Foundation a publié une étude sur le terrain-publicité et de prêts usuraires à New York. [8] The report's wide publicity resulted in the bankrupting, jailing, or takeover of the petty gangsters by Rothstein, who emerged as a powerful Tammany Hall figure with a fabled loan-sharking business estimated at several million dollars. [8] de large publicité Le rapport du abouti à la faillite, à l'emprisonnement, ou de la reprise des gangsters petite par Rothstein, qui a émergé en tant que Tammany Hall personnage puissant avec un prêt usuraire affaires légendaire estimé à plusieurs millions de dollars.

Regionwide combines were formed up and down the East Coast for smooth distribution. combine échelle de la région ont été formés le long de la côte Est pour la distribution en douceur. The Reinfeld Syndicate named after the Newark, New Jersey bootlegger and accused murderer Joseph Reinfeld functioned as the middleman between the British liquor distilleries and the "rum rows" of Boston and New York. Le Syndicat Reinfeld nommé d'après le Newark, New Jersey et contrebandier présumé meurtrier Joseph Reinfeld a fonctionné comme un intermédiaire entre les distilleries d'alcool britanniques et les lignes du rhum "de Boston et de New York. Its controlling shareholders were the four Bronfman brothers, Allan, Sam, Abe, and Harry. Ses actionnaires de contrôle ont été les quatre frères Bronfman, Allan, Sam, Abe, et Harry. The US leg was handled by Reinfeld and Abner "Longie" Zwillman, later the boss of Atlantic City, and Rothstein s gangs in New York. [9] La jambe Etats-Unis a été traitée par Reinfeld et Abner "Longie" Zwillman, plus tard, le patron d'Atlantic City, et Rothstein s gangs à New York [9].

In 1927, the Big Seven combine consolidated the entire East Coast distribution system. En 1927, les sept grands combiner consolidés de la côte Est du système de distribution. Its organizer was John Torrio, a dapper little gentleman who, without benefit of family, racket, or turf had gained notoriety for eliminating any local crime bosses who stood in the way of national syndication. Torrio was a Bronfman man who had murdered his own uncle to prove it. Son organisateur, John Torrio, un élégant petit monsieur qui, sans bénéficier de la famille, de raquette, ou le gazon avait acquis une certaine notoriété pour éliminer toute patrons du crime local qui se trouvait dans la voie de syndication nationale. Torrio était un homme Bronfman qui avait assassiné son propre oncle pour le prouver. Brought into Chicago in 1910 by his uncle, racketeer "Big Jim Colosimo", Torrio sniffed the wind on the eve of Prohibition and demanded that his uncle start making the right contacts to get into the lucrative business of bootlegging. Mis en Chicago en 1910 par son oncle, racketteur "Big Jim Colosimo", Torrio flairé le vent, à la veille de l'interdiction et a demandé que son oncle commencer à faire les bons contacts pour entrer dans l'activité lucrative de contrebande. When "Big Jim" refused, Torrio had him murdered and took over the Chicago mob as the distribution point for the Bronfman liquor. Quand "Big Jim" refusé, Torrio avait assassiné et a repris la foule de Chicago comme le point de distribution pour la liqueur Bronfman. [10] [10]

In 1925, Torrio suddenly left Chicago, heading for Havana and then landing in Italy. En 1925, Torrio soudainement quitté Chicago, en direction de La Havane, puis débarquement en Italie. Returning to the United States in 1927 after he miraculously escaped Mussolini s purges of the Mafia, Torrio came back with one goal: to build a nationally organized crime syndicate. De retour aux États-Unis en 1927 après avoir miraculeusement échappé à Mussolini s purges de la mafia, Torrio revint avec un seul objectif: construire un crime organisé au niveau national du syndicat.

While the mad killers and punks like Dutch Schultz, Legs Diamond, and Al Capone made the headlines every day and provided good material for gangster movies, John Torrio quietly continued the work that Arnold Rothstein (assassinated in 1928) had begun, now with the aid of Rothstein's successors Meyer Lansky and Lucky Luciano. Alors que les tueurs fous et les punks comme les Néerlandais Schultz, Legs Diamond, et Al Capone fait la une des journaux chaque jour et fourni du matériel bon pour films de gangsters, John Torrio tranquillement poursuivi les travaux d'Arnold Rothstein (assassiné en 1928) avait commencé, maintenant avec l'aide Les successeurs de Rothstein Meyer Lansky et Lucky Luciano. Torrio could do what Lansky and the Bronfmans were prohibited from doing for reasons of ethnicity: Discipline the scores of family local crime chieftains and "moustache Petes" into one centralized business that could penetrate every sector of the economy. Torrio pouvait faire ce Lansky et les Bronfman ont été interdit de le faire pour des raisons d'appartenance ethnique: les scores de la famille de chefs locaux du crime de discipline et Petes moustache "dans une entreprise centralisée qui pourraient pénétrer tous les secteurs de l'économie. Known as the "assassin who never carries a gun," Torrio presented himself as the elder statesman of organized crime and commanded respect from the Mafia locals. "Cooperation is good for business" was his slogan. Connu sous le nom de l'assassin "qui ne porte une arme", Torrio s'est présenté comme le doyen de la criminalité organisée et commandait le respect de la population locale de la mafia. "La coopération est bonne pour les affaires» était son slogan.

The Big Seven had been Torrio s first step. Le Big Seven avait été Torrio s première étape. The cooperative of East Coast bootleggers controlled from the top down to the local levels all prices, membership, centralized distribution points, corruption, and protection. La coopérative de la côte Est bootleggers contrôlé depuis le haut vers le bas aux niveaux local tous les prix, la composition, les points de distribution centralisée, la corruption et la protection.

By 1928 Torrio was able to call a Cleveland meeting to establish a nationwide crime syndicate. En 1928, Torrio a été en mesure de convoquer une assemblée Cleveland à établir un syndicat du crime à l'échelle nationale. [11] The gathering was unique in that it had succeeded in bringing together into one room all the crime bosses of every major organized city. [11] La rencontre a été unique en ce qu'il avait réussi à réunir dans une même salle tous les patrons du crime organisé de chaque grande ville. There were three items on the agenda. Il y avait trois points à l'ordre du jour. First, how to use the huge profits of Prohibition and invest them in legitimate businesses that would permit a steadily increasing take for the syndicate. Tout d'abord, la façon d'utiliser les énormes profits de la prohibition et les investir dans des entreprises légitimes qui permettrait une augmentation constante de prendre pour le syndicat. Second, how to deal with the Italian question. Deuxièmement, la façon de traiter la question italienne. The ritual vendetta murders of the mafioso families were good for the newspapers, said Torrio, but bad for business. Les meurtres de vendetta rituel de la famille mafieuse étaient bonnes pour les journaux, a déclaré Torrio, mais mauvais pour les affaires. Immediately after the meeting the Castellammarese gang wars broke out in New York as the test case for Torrio s syndicate. Immédiatement après la réunion, les guerres de gangs Castellammarais éclaté à New York à titre d'essai pour le syndicat de Torrio. Under the auspices of Lansky and Torrio, Lucky Luciano succeeded in wiping out all recalcitrant godfathers. Sous les auspices de Lansky et Torrio, Lucky Luciano réussi à effacer tous les parrains récalcitrants. During the last night of the war the infamous "Night of the Sicilian Vespers " over forty people were gunned down. [12] Au cours de la dernière nuit de la guerre, le tristement célèbre «Nuit des Vêpres siciliennes" plus de quarante personnes ont été abattus [12].

With cartelization came the need for more long-lasting regulation gangland style. Avec la cartellisation est venu le besoin d'une régulation plus Gangland style longue durée. In the early 1930s, Murder, Inc. was formed as a regulatory commission of sorts to police any over-zealous "free enterprise" advocates who might try to buck the syndicate. Dans le début des années 1930, Assassiner, Inc a été créée comme une commission de réglementation de toutes sortes à la police tout excès de zèle "libre entreprise" avocats qui pourraient tenter de Buck le syndicat. A special assassination bureau was set up by Meyer Lansky and Benjamin "Bugs" Siegel. Un bureau d'assassinat spécial a été créé par Meyer Lansky et Benjamin "Bugs" Siegel. The "Bugs and Meyer Gang" had been distinguished by the fact that it owed allegiance to no one (except maybe Arnold Rothstein); it had originally been used to protect Bronfman liquor shipments across the border against "freelance" hijackers. Les Bugs »et Gang Meyer" a été distinguée par le fait qu'il devait allégeance à personne (sauf peut-être Arnold Rothstein), il avait d'abord été utilisé pour protéger les cargaisons d'alcool Bronfman à travers la frontière contre les "indépendants" pirates de l'air. [13] [13]

By 1932, Torrio was strong enough to pull together another meeting of the syndicate, this time in Atlantic City, where a National Commission the board of directors of organized crime was officially formed. En 1932, Torrio était assez forte pour rassembler une autre réunion du syndicat, cette fois à Atlantic City, où une commission nationale du conseil d'administration de la criminalité organisée a été officiellement formé. Aside from the leading Italian mafiosi who had survived the transition, Meyer Lansky, now regarded as the financial and enforcement wizard of the syndicate, and Atlantic City s Zwillman were in attendance as honored guests. Mis à part les mafiosi italiens de premier plan qui avaient survécu à la transition, Meyer Lansky, désormais considéré comme l'assistant et l'exécution financière du syndicat, et à Atlantic City s Zwillman étaient présents comme invités d'honneur.

For the British, Prohibition was a roaring success. Pour les Britanniques, l'interdiction a été un franc succès. What had begun as a three-way contract between Britain (the supplier), Bronfman (the cutout), and Rothstein (the distributor) had become within the space of a decade a nationally organized crime syndicate, a private, secret army under British banking and political control. Ce qui avait commencé comme un simple contrat de trois entre la Grande-Bretagne (le fournisseur), Bronfman (la découpe), et Rothstein (le distributeur) est devenu en l'espace d'une décennie un crime organisé au niveau national du syndicat, une société privée, l'armée secrète sous bancaire britannique et le contrôle politique.

The Rothstein-Hong Kong Connection La connexion Rothstein-Hong Kong

To pick up the story of the modern-day Dope, Inc., let us return to Cleveland and John Torrio s first 1928 meeting of the syndicate. Pour reprendre l'histoire de la moderne Dope, Inc, revenons à Cleveland et John Torrio le premier 1928 la réunion du syndicat. The third item on the agenda was what to do after Prohibition. Le troisième point à l'ordre du jour est ce qu'il faut faire après la prohibition. The commodity, Torrio proposed, that would replace liquor as the black-market, big-profit taker was narcotics. Les produits de base, Torrio proposé, qui remplacerait des boissons alcoolisées comme le marché noir, sans but lucratif a été grand preneur de stupéfiants.

When Prohibition began in 1920 Arnold Rothstein had personally gone to Great Britain to establish the liquor pipeline with the British distilleries. Lorsque l'interdiction a commencé en 1920 Arnold Rothstein avait personnellement allé à la Grande-Bretagne d'établir le pipeline d'alcool avec les distilleries britannique. At the same time he had dispatched his underling Jacob "Yasha" Katzenberg to Shanghai to begin negotiations for a dope pipeline from the Far East into the East Coast of the United States. Dans le même temps, il avait envoyé son subalterne Jacob "Yasha" Katzenberg à Shanghai pour entamer des négociations pour un pipeline dope de l'Extrême-Orient dans la côte Est des États-Unis. [14] (The West Coast had been sewn up in the 19th century with a pipeline from Shanghai straight into the Pacific Chinese coolie communities.) [14] (La côte ouest avait été cousu dans le 19ème siècle avec un pipeline de Shanghai droite en chinois du Pacifique communautés coolie l'.)

It was projected that the same networks established to bootleg liquor could just as easily smuggle and retail narcotics. Il était prévu que les mêmes réseaux mis en place pour bootleg d'alcool pourrait tout aussi bien la contrebande de stupéfiants et de détail. By 1926, US narcotics agent-on-the-scene in the Far East, Ralph Oyler, wrote back to his boss Levi Nutt, chief of the US Narcotics Division, that the opium market had expanded so much that to meet market demand, Britain was "even taking shipments of crude opium from the Near East to add to her gigantic supply of Asian opium." En 1926, US Agent stupéfiants sur la scène, en Extrême-Orient, Ralph Oyler, a écrit une lettre à son patron Levi Nutt, chef de la Division des stupéfiants des États-Unis, que le marché de l'opium a augmenté à tel point que pour répondre à la demande du marché, la Grande-Bretagne était «même en tenant expéditions d'opium brut en provenance du Proche-Orient à ajouter à son offre gigantesque de l'opium en Asie." The traditional opium families of Keswick, Sassoon, and Inchcape were preparing for the future. Les familles traditionnelles de l'opium Keswick, Sassoon, et Inchcape se préparaient pour l'avenir. [15] [15]

Let us now stand back and review in light of this history the jigsaw puzzle pieces that fall into place with Yasha Katzenberg s trip to Shanghai and the sealing of an opium pact. Voyons maintenant prendre du recul et d'examiner à la lumière de cette histoire les pièces du puzzle puzzle qui se mettent en place avec Yasha Katzenberg s voyage à Shanghai et l'étanchéité d'un pacte de l'opium.

First, Arnold Rothstein, Yasha Katzenberg s employer, was a product of the Rothschild dry goods empire that included the Seligman, Wanamaker, and Gimbel families. Tout d'abord, Arnold Rothstein, Yasha Katzenberg de l 'employeur, était un produit de l'empire Rothschild marchandises sèches qui comprenait le Seligman, Wanamaker, et les familles Gimbel. During Prohibition, according to the Bronfmans own testimony, Rothstein, Meyer Lansky, and Lucky Luciano were the Bronfmans main distributors. Pendant la prohibition, selon le propre témoignage Bronfman, le juge Rothstein, Meyer Lansky et Lucky Luciano ont été les principaux distributeurs Bronfman. As Prohibition came to a close, Bronfman associates traveled to Shanghai and Hong Kong to streamline and expand the drug trade into the United States, negotiating with the foremost Chinese drug runners who were not only encouraged but pressured by the British business community to pull together an opium cartel. Comme l'interdiction a pris fin, les associés Bronfman s'est rendu à Shanghai et Hong Kong afin de rationaliser et d'élargir le commerce de la drogue aux États-Unis, de négocier avec les Chinois des trafiquants de drogue qui ont été avant tout non seulement encouragé, mais sous la pression des milieux d'affaires britanniques à mettre ensemble une cartel de l'opium.

The man dictating the opium policy to China in this period was Sir William Johnston Keswick of Jardine Matheson and the Hongkong and Shanghai Bank. L'homme à dicter la politique de l'opium à la Chine en cette période était de Sir William Johnston Keswick de Jardine Matheson et la Hongkong and Shanghai Bank. From the period of the Shanghai Massacre to 1942 when he was interned by the Japanese, Keswick directed the International Settlements of Shanghai the period of gross expansion of Shanghai heroin into the United States. De l'époque du massacre de Shanghai à 1942 quand il fut interné par les Japonais, Keswick dirigé les règlements internationaux de Shanghai la période d'expansion brut de l'héroïne dans le Shanghai des États-Unis. The same Sir William Keswick was until very recently the director of the Hudson s Bay Company of Canada, the same company, it will be recalled, that collaborated with Sam and Abe Bronfman in 1916 to found the Pure Drug Company for illegal distribution of whiskey into Canada. Le même Sir William Keswick était jusqu'à très récemment le directeur de la Compagnie de la Baie d'Hudson s du Canada, de la même entreprise, il convient de rappeler, qui ont collaboré avec Sam et Abe Bronfman en 1916 pour fonder le Pure Drug Company pour distribution illégale de whisky dans Canada.

Working for Hudson s Bay along with Keswick is Sir Eric Drake, who not only sits on the board of several Bronfman-run banks and companies, but is also an employee of the Inchcape family and presently the deputy chairman of the Inchcapes Peninsular and Orient Navigation Company. De travail pour Hudson s Bay avec Keswick est Sir Eric Drake, qui ne siège que sur le conseil d'administration de plusieurs banques terme Bronfman et les entreprises, mais est également un employé de la famille Inchcape et actuellement vice-président de la péninsule Inchcapes et l'Orient de navigation Société. The current chairman of the board is the son of the Lord Inchcape who in 1923 called for the expansion of "that most valuable source of revenue " the opium trade. L'actuel président du conseil d'administration est le fils de l'Inchcape Seigneur qui, en 1923, a appelé à l'expansion de «cette précieuse source de revenus" le commerce de l'opium.

Sir Eric Drake is also a member of the board of Canadian Pacific, which plays a most vital role in the transshipment of drugs through Canada into the United States, just as it did with alcohol during Prohibition. Sir Eric Drake est également membre du conseil d'administration du Canadien Pacifique, qui joue un rôle vital dans la plupart le transbordement de la drogue à travers le Canada aux États-Unis, tout comme l'a fait avec l'alcool pendant la Prohibition. Along with Lord Trevelyan, who heads up the HongShang's "gold for dope" exchange from his position at the British Bank of the Middle East, and Lord Inchcape, Sir Eric Drake sits on the board of British Petroleum, as does Sir William Johnston Keswick. Avec Lord Trevelyan, qui dirige le HongShang «l'or pour doper" l'échange de son poste à la banque britannique du Moyen-Orient, et Lord Inchcape, Sir Eric Drake siège au conseil de British Petroleum, tout comme Sir William Johnston Keswick.

Sitting on the board of the Bank of Montreal along with Charles Bronfman and two Seagram's directors are J. Bartlett Morgan, William Arbuckle, and FS Burbridge, who in turn sit on the boards of Hudson's Bay, Canadian Pacific, and a host of other banks and corporations in which the drug families of the HongShang nexus play a policy-making role. Assis sur le bord de la Banque de Montréal avec Charles Bronfman et Seagram's administrateurs deux sont J. Bartlett Morgan, William Arbuckle, et FS Burbridge, qui à son tour, assis sur les planches de la Baie d'Hudson, le Canadien Pacifique, et une foule d'autres banques et les sociétés dans lesquelles les familles de médicaments du lien HongShang jouer un rôle de décision politique.

We are not charging guilt by association, but rather making note of the fact that the series of legitimate enterprises the Bronfmans moved into toward the close of Prohibition are indistinguishable from and intermeshed with companies controlled by Keswick, Inchcape, and other leading opium traders. Nous ne sommes pas de charge la culpabilité par association, mais plutôt de rendre compte du fait que la série d'entreprises légitimes de la famille Bronfman emménagé dans vers la fin de la prohibition sont indiscernables de et s'enchevêtraient avec des sociétés contrôlées par Keswick, Inchcape, et d'autres trafiquants d'opium de premier plan. During the same period, these gentlemen openly supervised the drug trade into the United States. Durant la même période, ces messieurs ouvertement supervisé le commerce de la drogue aux États-Unis. This association not only continues to this day, but it remains the mainstay of the Bronfman empire. Cette association continue non seulement à ce jour, mais il demeure le pilier de l'empire Bronfman.

Going Legit Objectif Legit

With the repeal of Prohibition, the Bronfmans, like so many of their partners across the border, "went legit." Avec l'abrogation de la prohibition, la famille Bronfman, comme tant de leurs partenaires à travers la frontière, reprit légitime. " Organized crime sunk its millions in legitimate businesses that both acted as cover for illegal activities and set up the laundry networks for dirty money. Le crime organisé coulé ses millions dans des entreprises légitimes que les deux ont agi comme couverture pour des activités illégales et mettre en place les réseaux de blanchisserie de l'argent sale. The new phase of respectability signaled that the most successful bigtime whiskey bootleggers were switching to bigtime narcotics. La nouvelle phase de la respectabilité signalé que le succès bigtime bootleggers whisky le plus étaient le passage à des stupéfiants bigtime.

In the early days, the Bronfmans had to run all the risks of the smuggler's profession. Dans les premiers jours, les Bronfman avait à courir tous les risques de la profession de contrebandier. They had to dodge the law, stay one step ahead of the desperados on the other side of the border, and whenever things went wrong, face the humiliation of public exposure and scandal. Ils avaient pour esquiver la loi, un séjour d'une longueur d'avance sur la desperados de l'autre côté de la frontière, et chaque fois que les choses allaient mal, face à l'humiliation de l'exposition du public et de scandale. As a result, the family acquired a considerable reputation. En conséquence, la famille a acquis une réputation considérable.

Looking expectantly toward the fast increase in drug trade in America, the British could not afford to leave their leading cutout in such an exposed and precarious position. Vous cherchez l'expectative vers l'augmentation rapide de commerce de la drogue en Amérique, les Britanniques ne pouvaient pas se permettre de quitter leur découpe de premier plan dans une telle position précaire et exposée. Nor could they simply dispose of the Bronfmans after Prohibition. Ils ne pouvaient pas simplement disposer de la famille Bronfman après la prohibition. The family had become irreplaceable due to its in-depth control over the syndicate. La famille est devenue irremplaçable en raison de sa profondeur dans plus de contrôle du syndicat. Yet, the Bronfmans would be a liability if they continued to work as openly with their distributors in narcotics-trafficking as they did running Prohibition. Pourtant, les Bronfman serait un passif si ils ont continué à travailler comme ouvertement avec leurs distributeurs dans le trafic de stupéfiants comme ils le faisaient courir interdiction.

The problem was resolved by bringing the Bronfmans into the lower rungs of the Hofjuden caste. Le problème a été résolu en mettant les Bronfman dans les échelons inférieurs de la caste Hofjuden. Almost overnight, the Rothschilds, Montefiores, de Hirsches, et al. Presque du jour au lendemain, les Rothschild, Montefiores, de Hirsches, et al. took Mr. Sam, the crime czar of North America, and transformed him into a rising star of the Canadian Zionist movement. M. Sam a pris, le tsar du crime en Amérique du Nord, et l'a transformé en une étoile montante du mouvement sioniste canadien.

In 1934, Mr. Sam was given his first respectable post as chairman of the National Jewish People's Relief Committee (Canada). En 1934, M. Sam a donné son premier poste respectable en tant que président de l'Assemblée populaire nationale juive Comité de secours (Canada).

By 1939 he had been appointed head of Baron de Hirsch's Jewish Colonization Association, the same association that had brought Yechiel to Canada. En 1939, il avait été nommé à la tête de Hirsch Jewish Colonization Association de Baron, la même association qui avait amené Yechiel au Canada.

In the same year, the Canadian Pacific Corporation invited Mr. Sam to establish a new refugee organization for Eastern European Jews. Dans la même année, le Canadien Pacific Corporation a invité M. Sam d'établir une organisation de réfugiés nouveaux Juifs d'Europe orientale.

Within five years, the prince of crime was transformed by the good grace of His Majesty's oligarchists into a Zionist philanthropist. Dans les cinq ans, le prince du crime a été transformé par la bonne grâce de Sa Majesté oligarques dans un philanthrope sioniste. One post followed after another. Un poste de suivi après l'autre. He became head of the Canadian Jewish Committee, replacing Lyon Cohen, the son of Lazarus Cohen, the founder of the Jewish Colonization Association and the official agent of the de Hirsch family interest. Il est devenu chef de la Canadian Jewish Committee, en remplacement de Lyon Cohen, le fils de Lazare Cohen, le fondateur de la Jewish Colonization Association et l'agent officiel de l'intérêt de la famille de Hirsch.

After World War II, Mr. Sam established the National Conference of Israeli and Jewish Rehabilitation, using his considerable smuggling skills to run guns to the Haganah. Après la Seconde Guerre mondiale, M. Sam a créé la Conférence nationale des israéliens et juif de réadaptation, en utilisant ses compétences considérables pour exécuter la contrebande des armes à la Haganah.

Similar posts were awarded to the other Bronfmans. postes similaires ont été attribués à l'autre Bronfman. Allan Bronfman was named president of the Zionist Organization of Canada, a member of the board of trustees of the Federation of Jewish Philanthropists and of the national council of the Canadian Jewish Congress. Allan Bronfman a été nommé président de l'Organisation sioniste du Canada, un membre du conseil d'administration de la Fédération des philanthropes juifs et du Conseil national du Congrès juif canadien. Abe Bronfman was posted to the Joint Distribution Committee and also to the national council of the Canadian Jewish Congress. Abe Bronfman a été envoyé sur le Joint Distribution Committee et le Conseil national du Congrès juif canadien.

Finally, in 1969 the Bronfmans were given the highest reward issued by Her Majesty. Enfin, en 1969, les Bronfman ont reçu la plus haute récompense délivrée par Sa Majesté. Sam was made a Knight of Grace of the Most Venerable Order of St. John of Jerusalem. Sam a été fait chevalier de grâce de l'Ordre très vénérable de Saint-Jean de Jérusalem. His brother Allan and his son Charles were appointed to the highest rank, Knight of Justice of the order. Son frère Allan et son fils Charles ont été nommés au grade le plus élevé, Chevalier de la Justice de l'ordre. These appointments are emphatically not ceremonial, but are only bestowed on those who have carried out the most dangerous and fruitful missions for the British Crown. Ces nominations sont absolument pas de cérémonie, mais ne sont accordés à ceux qui ont effectué la dangereuse et fructueuse pour la plupart des missions de la Couronne britannique.

The Bronfman's time had truly come. Sam's children were welcomed into the Hofjuden elite by intermarriage. Minda married Baron Alain de Gunzberg, himself an extension of the Rothschild family tree. De Gunzberg sits on the board of Seagrams, is managing director of the Banque Louis Dreyfus, and controls the Seligman-Louis Hirsch investment house that has close Rothschild ties. Edgar Bronfman's first marriage, to Ann Loeb, brought him instantly into a command position within the Wall Street house of Loeb, Rhoades, and Co. While taking over the Seagrams main branch in New York, Edgar's marriage clinched the tie to Our Crowd that had begun during Prohibition. His second marriage, to Lady Caroline Townshend, was unsuccessful. Phyllis Bronfman married Jean Lambert of the Belgian banking and mining interests.

Yet, despite their mountains of wealth, despite their hardwon entry into the realms of good breeding, it would be a mistake to think the Bronfmans were a power in their own right. When it comes to the question of control, they are treated as if the money were not their own.

Take, for example, the case of Trizec, the holding company through which the Bronfman brothers ostensibly run their various corporations, including Seagram's. Since it was formed in 1960, the Bronfmans have never held a majority position within Trizec! Trizec is run by Eagle Star Ltd. of London, a holding company whose directors have been described by one author as "the most notable of the British aristocrats." [16] Evelyn de Rothschild, the earls and dukes who control Lloyds of London and other banking and insurance firms, and leading lights of British intelligence such as Sir Kenneth Strong and Sir Kenneth Keith, all converge on the board of Eagle Star. This extraordinary company owns English Property Corp. Ltd. whose principal individual shareholder, Laurie Marsh, has gained notoriety in Britain as the Prince of Pornography, for his ownership of the majority of pornographic movie theaters, massage parlors, and red light district real estate in London. [17] English Property Corp. Ltd. owns majority holdings in Trizec.

Neither are the brains behind the Bronfman empire situated between the ears of the members of the Bronfman family. Ni les cerveaux derrière l'empire Bronfman situé entre les oreilles des membres de la famille Bronfman. The source lies elsewhere in the family's law firm of Phillips, Bloomfield, Vineberg and Goodman (now called Phillips and Vineberg). La source se trouve ailleurs dans le cabinet d'avocats de la famille de la Phillips, Bloomfield, Vineberg et Goodman (maintenant appelé Phillips et Vineberg).

The personage of family arbiter and attorney Lazarus Phillips, in particular, was a constant sore to Mr. Sam. Le personnage d'arbitre de la famille et de l'avocat Lazarus Phillips, en particulier, était une plaie constante à M. Sam. Born into the upper crust of the Zionist elite, Lazarus Phillips succeeded in gaining all the recognition and respect that Mr. Sam could never seem to win. Né dans la croûte supérieure de l'élite sioniste, Lazarus Phillips réussi à obtenir toute la reconnaissance et le respect que M. Sam pourrait ne semblent jamais à gagner. Phillips was a holder of the Order of the British Empire, a senator in the Canadian Parliament, a member of the board of directors of the Royal Bank of Canada, invited into the exclusive Mount Royal Club as a member, and was a powerbroker for the Liberal Party. Phillips a été un titulaire de l'Ordre de l'Empire britannique, un sénateur au Parlement du Canada, un membre du conseil d'administration de la Banque Royale du Canada, a invité dans le Club Mount Royal exclusive en tant que membre, et a été une grande puissance pour le Parti libéral.

But without Phillips, the Bronfman family empire could not survive. Mais sans Phillips, l'empire de la famille Bronfman ne pourraient pas survivre. It is likely that through him the Bronfmans received the input of cash that allowed them to proceed steadily from bootlegging to a "legitimate" corporate empire. Certainly it was Phillips who unfroze enough funds under export control from the grip of the Bank of Canada to finance Seagram's wartime expansion into the United States. Il est probable que, grâce à lui les Bronfman ont reçu l'apport de trésorerie qui leur a permis de procéder régulièrement, passant de contrebande à une «légitime» l'empire de l'entreprise. Certes, il a été Phillips qui débloque les fonds nécessaires sous le contrôle de l'exportation de l'emprise de la Banque du Canada pour financer pendant la guerre d'expansion de Seagram aux Etats-Unis. As the final judge in all family matters legal and otherwise Phillips has sat on the board of Seagrams since 1940 and on every other company and philanthropic front nominally run by Mr. Sam. Comme le juge en dernier ressort dans toutes les questions juridiques et de la famille autrement Phillips a siégé au conseil d'administration de Seagram, depuis 1940, et sur toutes les autres entreprises philanthropiques et devant théoriquement dirigée par M. Sam. He is still the co-director of Trizec and the other major Bronfman holding company, Edper (named after Edgar and Peter Bronfman). Il est toujours co-directeur de Trizec et l'autre Bronfman important holding, Edper (nommé d'après Edgar Bronfman et Pierre). Phillips is also the expert who managed to get the Bronfmans off every legal hook on which they ever got caught. Phillips est aussi l'expert qui a réussi à obtenir les Bronfman de chaque crochet juridique sur laquelle ils jamais fait prendre. [8] [8]

Phillip F. Vineberg is part of the Vineberg family of Abraham Moses Vineberg, chairman of the Moses Vineberg Investments firm and the De Hirsch Institute. Cochairman of all the Bronfman holding companies, Vineberg runs the Canadian Israeli Bond Drives and the Canadian Council of Christians and Jews. Phillip F. Vineberg fait partie de la famille de Moïse Vineberg Abraham Vineberg, président de la firme Investissements Vineberg Moïse et les de Hirsch Institute. Coprésident de toutes les sociétés de portefeuille Bronfman, Vineberg court le israélienne Disques d'obligations canadiennes et le Conseil canadien des chrétiens et des Juifs. He is also a member of the Hofjuden elite's Montefiore Club. Il est également membre de l'élite Hofjuden Montefiore Club.

Major Louis Mortimer Bloomfield, also of the firm Phillips, Vineberg, and Bloomfield is the most colorful of the Bronfman brains behind the scenes, and this may explain why his name was left out of Peter Newman's 1978 book "The Bronfman Dynasty" (rumored to have been commissioned by the Bronfmans themselves). Major Louis Mortimer Bloomfield, également de la firme Phillips, Vineberg, et Bloomfield est la plus colorée des cerveaux Bronfman dans les coulisses, et ceci peut expliquer pourquoi son nom a été écarté de Peter Newman en 1978 livre "La dynastie des Bronfman» (selon la rumeur ont été commandées par la famille Bronfman eux-mêmes). In addition to his position as a Bronfman family lawyer up to the late 1960s, Bloomfield remained a close banking associate until his death in the mid-1980s. En plus de son poste comme un avocat de la famille Bronfman à la fin des années 1960, Bloomfield est resté associé bancaires proches jusqu'à sa mort dans le milieu des années 1980. The major was involved in a nest of corporations including the Israeli Continental Company. La majeure a été impliqué dans un nid de sociétés, y compris la Société israélienne Continental. He was chairman of the Canadian Histadrut Campaign, and a president of the Israeli Maritime League. Il a été président de la campagne canadienne de la Histadrout, et un président de la ligue israélienne des Maritimes. He also held the post of consul-general in Liberia, under whose flag vast quantities of opium and narcotics are shipped. He was a high-ranking member of the Most Venerable Order of St. John of Jerusalem and ran its subsidiary Canadian Red Cross Ambulance Corporation.

Major Bloomfield also ran Britain's International Assassination Bureau, an entity we will soon examine in detail.

Are They Really Clean?

The answer, of course, is no. Since the days they sent their chickencock across the border to their claim as the world s finest whiskey blenders, the Bronfman's ties to North America's crime syndicate have never been broken, but merely undergone corporate reorganization. Later, we will analyze their criminal activities at length. At this point, a few examples will suffice.

Take the case of Bronfman family intimate Murray Koffler. A leader of the Jerusalem Foundation in Canada, Koffler was the subject of a major scandal in 1976 when his business associates, Starkman stores, were busted by Canadian police after their pharmacists were caught manufacturing illegal amphetamines and funneling them into the black market. [19] [19]

Charles Bronfman's sister Phyllis Lambert was the subject of a simultaneous scandal over her involvement in Heritage Canada, a government-funded social service program that got caught conduiting drugs onto Canadian college campuses. [20]

In 1975, the Bronfmans again made the front pages when Edgar Bronfman s eldest son Samuel II was reported kidnapped. The case revealed the chief kidnapper to be Sam II's homosexual lover. When the police found them, Sam's kidnappers pleaded that the Bronfman youth had blackmailed them into the hoax as a way of extorting money from his father. The jury agreed; the two abductors were declared innocent of kidnapping, but found guilty of the lesser charge of extortion. The press also aired the kidnapper's pleas that their lives were now in danger for having sung about Sam II.

Since he took over the reins of Seagram's New York branch in the 1950s, Sam II's father, Edgar, has built the Seagram's distilleries network into a multinational global empire. The Bronfmans, for example, have entered into a most profitable business partnership with the Cuban rum Bacardi family. After Fidel Castro took over the island in 1959, the Bacardis switched their base of operations to Puerto Rico and Miami, taking along with them a small army of anti-Castro Cuban exiles. The Bacardis, headed by Manuel Cutilla Bacardi, have been pinpointed by law enforcement agencies as the funders and political controllers of entire networks of Cuban exiles, including terrorist networks. Drug runners in the Bacardi-Cuban exile networks, José Medardo Alvero-Cruz and Antonio Cruz Vásquez, were arrested in 1978 for drug-trafficking in the Caribbean and Mexico. [21] [21]

Seagram's has also staked a conglomerate empire in Mexico. Bronfman's contact is former Mexican President Miguel Aleman, who demanded the revival of casino gambling in Mexico, and who owned and operated Acapulco, until his death in the mid-1980s. In the 1930s, nationalist President Lázaro Cárdenas threw the casinos, and with them Meyer Lansky, out of the country.

In short, wherever Seagram's branches appear on the map, they are thoroughly intermeshed with narcotics runners, gambling, and crime.

The Bronfman's gutter connections are most visible in the case of Mitchell Bronfman. The son of Knight of Justice Allan Bronfman, Mitchell is reportedly never without his automatic strapped to his shoulder and his stiletto strapped to his left calf. He is on record with the Montreal Police, the Quebec Provincial Justice Ministry, and the Royal Canadian Mounted Police as a kingpin of organized crime in Montreal. [22] [22]

A 1972 report by the Montreal Crime Commission names one Willie Obront as the head of the syndicate in the area and describes the relationship between Obront and Mitchell Bronfman as "almost a brotherly relationship." [23] [23]

This relationship extends into illegal activities in which they have mutually or jointly indulged ... the special kinds of favors they did for each other and the resulting advantages of each in the fields of loan-sharking, gambling, illegal betting, securities, tax evasion and corruption. [24] [24]

"Everything was on a strictly friendly basis," says Mitchell.

Obront first came to the attention of the authorities after two of his Quebec nightclubs used as hangouts for Montreal's underworld were raided. It was revealed that Mitchell's friend was one of Montreal's top movers of dirty money from narcotics, prostitution, and loan-sharking.

Together with Obront, Mitchell Bronfman is a minority partner in the Pagoda North, a Miami restaurant that has been identified by US and Canadian law enforcement agencies as the headquarters for a continent-wide illegal bookmaking syndicate run by Vito Genovese.

Willie Obront was convicted in 1976 of tax evasion and put behind bars. Mitchell Bronfman narrowly averted the same fate.

Another one of Mitchell Bronfman's business partners is Sidney Rosen, who was also arrested and convicted in 1975 for looting thirty-five Canadian and American companies of $7 million through an asset-stripping clearinghouse called Value Trend Holding Company. Une autre des partenaires d'affaires Bronfman Mitchell est Sidney Rosen, qui a également été arrêté et condamné en 1975 pour le pillage de trente-cinq et américains entreprises canadiennes de 7 millions de dollars grâce à un décapage d'échange d'informations actif appelé Rapport Trend Holding Company. Value Trend in turn laundered these stolen assets, along with other dirty revenues from illegal gambling, extortion, and narcotics, through Corporate Bank and Trust Company of Freeport, Grand Bahamas and Flendon Ltd., of the same address. Valeur Tendance à son tour blanchi de ces avoirs volés, ainsi que d'autres recettes sale de jeux d'argent illégaux, l'extorsion, et de stupéfiants, par Corporate Bank et Trust Company de Freeport, Grand Bahamas et Flendon Ltd, de la même adresse. Both companies are jointly owned by Rosen and Mitchell Bronfman through another holding company called the Milton Group. Les deux sociétés sont détenues conjointement par Rosen et Mitchell Bronfman par une autre société holding appelée Groupe Milton. When Rosen went off to jail (again leaving Mitchell Bronfman scot free), the $7 million passed unscathed into offshore accounts in Barclays Bank in Freeport. [25] Lorsque Rosen s'en alla en prison (à nouveau en laissant Mitchell Bronfman Scot gratuit), le passé millions 7 $ indemnes dans des comptes offshore dans la Barclays Bank à Freeport [25].

But the two major corporations out of which Mitchell has operated are the mysterious Securex and Execaire Aviation. Mais les deux grandes sociétés à partir de laquelle Mitchell a qui sont exploitées par Securex et mystérieuse Execaire Aviation. Securex was disbanded in 1977 by Quebec Provincial Justice Minister Bedard. Securex a été dissous en 1977 par la justice provinciale du Québec Bédard ministre. Although the Official Secrets Act has kept the reasons behind this hidden, it can be stated with reasonable certainty that Mitchell Bronfman and the company were discovered to be up to their necks in the wave of FLQ (Front pour la Liberation du Québec) terrorism that had plagued the province since 1970 not to mention the narcotics trade. Bien que la Loi sur les secrets officiels a gardé les raisons de ce caché, on peut affirmer avec une certitude raisonnable que Mitchell Bronfman et la compagnie ont été découverts à la hauteur de leur cou dans la vague de FLQ (Front pour la Libération du Québec) qui avait le terrorisme proie à la province depuis 1970 pour ne pas mentionner le trafic de stupéfiants.

The two directors of Securex at the time of its banning were Donald McCleary and Gilles Brunet, formerly sergeants in the Royal Canadian Mounted Police in charge of the G-4 (Secret Service Division) of the Mounties. Les deux directeurs de Securex, au moment de son interdiction ont été Donald McCleary et Gilles Brunet, ancien sergent de la Gendarmerie royale du Canada chargé de la G-4 (Secret Service Division) de la GRC. Both were fired from the Service in 1972 when it was discovered that they were close associates of Mitchell Bronfman.[26] McCleary and Brunet were in charge of counterterror efforts in 1970 when the FLQ kidnapped a provincial official and a British government officer, an affair that led to the declaration of a state of emergency. Les deux ont été congédiés du service en 1972 quand il a découvert qu'ils étaient des proches de Mitchell Bronfman [26]. McCleary et Brunet ont été en charge des efforts de contre-terrorisme en 1970, lorsque le FLQ a enlevé un fonctionnaire de la province et d'un agent du gouvernement britannique, une affaire qui a mené à la déclaration de l'état d'urgence. The emergency period was used as a pretext to go after the French Canadian networks that had been built up by Charles de Gaulle in conjunction with the Vatican to liberate Quebec from British colonial status. La période d'urgence a été utilisée comme un prétexte pour aller après les Réseaux canadiens français qui avait été construit par Charles de Gaulle, en liaison avec le Vatican pour libérer le Québec du statut de colonie britannique.

In point of fact, the FLQ was itself funded by Bronfman family networks as an extension of earlier efforts to assassinate French President de Gaulle. En effet, le FLQ lui-même financé par des réseaux de famille Bronfman comme un prolongement des efforts antérieurs visant à assassiner le président français de Gaulle. The Bronfmans FLQ option was the North American version of the British Special Air Service s control over both the Provisional Wing of the Irish Republican Army and the British Army's counterterror efforts. Le FLQ option Bronfman était l'Amérique du Nord de la version britannique Air Service spécial de contrôle sur les Escadre provisoire de l'Armée républicaine irlandaise et de l'Armée de contre-terrorisme de l'effort britannique.

Securex advertises itself as a consulting firm specializing in "anti-terrorism, anti-kidnapping, and guerrilla warfare training.". Securex s'annonce comme une société de conseil spécialisée dans les "anti-terrorisme, lutte contre les enlèvements, et de la formation de la guérilla.". [27] All things considered, it would have to be regarded as both a semi-official covert branch of British intelligence in Canada and as a bridge to the criminal underworld. [27] Tout bien considéré, il devrait être considéré comme à la fois une branche secrète officielle de l'intelligence semi britannique au Canada et comme un pont vers le milieu criminel.

It's affiliated Execaire Aviation emerges as yet another scarcely concealed front for crime. Execaire is the largest private charter airline service in Canada, specializing in jet service for business executives . . . . . and narcotics.

Is Mitchell Bronfman just the black sheep in the Bronfman family? It is unlikely. Cemp, the Bronfman family trust, signed a guarantee for part of Execaire s line of credit at the Bank of Montreal.

Nevertheless, the publicity the Bronfmans have received over the years for such exploits as Mitchel' s have prevented the family from receiving that degree of respectability they have always coveted. Néanmoins, la publicité les Bronfman ont reçu au cours des années d'exploits tels que l 'Mitchel ont empêché la famille de recevoir ce degré de respectabilité, ils ont toujours convoité. In the 1950s, Mr. Sam looked across the fence at the status of his friend then US Senator Jacob Javits and decided that he would buy the ultimate title to confer respectability to his name: He sought to become a senator of the Canadian Parliament. Dans les années 1950, M. Sam regarda par-dessus la clôture à l'état de son ami, puis le sénateur américain Jacob Javits et a décidé qu'il allait acheter le titre ultime de conférer respectabilité à son nom: Il a cherché à devenir sénateur du Parlement canadien. All told, he spent $1.2 million in bribes. Tout compte fait, il a dépensé 1,2 millions de dollars en pots de vin. The Liberals took his money but wouldn't give him a seat. Les Libéraux ont pris son argent, mais ne lui donnerait pas un siège. The Bronfman name was still too dirty to be permitted in the ranks of Canadian politics. Le nom de Bronfman était encore trop sales pour être admis dans les rangs de la politique canadienne.

In this regard, the Kennedy family fared much better. À cet égard, la famille Kennedy ont beaucoup mieux résisté.

Notes from Appendix C Notes de l'Annexe C

Moneybags at Sterling National Sacs d'argent à Sterling National

There is one financial institution that is more closely linked to the ADL than any other: Sterling National Bank of New York City. Il ya une institution financière qui est plus étroitement lié à l'ADL que tout autre: Sterling National Bank of New York City. On Jan. 29, 1982, Italian authorities filed civil suit against Sterling National Bank and other US financial institutions on behalf of depositors in Banca Privata Italiana, charging that $27 million had been looted. Le 29 janvier 1982, les autorités italiennes a intenté une action civile contre la livre sterling de la Banque Nationale et d'autres institutions financières des États-Unis au nom des déposants dans Banca Privata Italiana, charge que 27 millions de dollars avaient été pillés. The chairman of Sterling, both at the time of the alleged theft and today, is Theodore H. Silbert, another honorary vice chairman of the ADL and the former head of the ADL Appeal, its major fundraising arm. Le président de la livre sterling, à la fois au moment du vol présumé et, aujourd'hui, est Theodore H. Silbert, un autre vice-président honoraire de l'ADL et de l'ancien chef de l'appel de l'ADL, le bras de collecte de fonds. Law enforcement sources have identified Sterling National as a mob front since its founding in 1929 by Meyer Lansky associate Frank Erickson. Sterling National was also implicated in a tax evasion scheme in the early 1980s through another ADL-linked bank director, Arnold Burns, a Reagan-era US deputy attorney general. sources de police ont identifié Sterling National comme un front foule depuis sa fondation en 1929 par Meyer Lansky associé Frank Erickson. Sterling nationale a également été impliqué dans un système de fraude fiscale dans le début des années 1980 par une autre banque liée Directeur ADL, Arnold Burns, un Reagan l'époque sous-procureur général des États-Unis. Burns's law firm, Burns and Summit, apparently set up a string of Caribbean tax shelters which shielded millions of dollars in taxable income through nonexistent "R&D investments" in Israel. cabinet d'avocats de Burns, Burns et le Sommet, apparemment mis en place une chaîne d'abris fiscaux des Caraïbes qui protégeaient des millions de dollars dans le revenu imposable par le biais inexistant "investissements R & D" en Israël.

Former Reagan official, Ambassador to Italy Maxwell Raab, is another longstanding Sterling National director. Ancien Reagan officielle, l'ambassadeur d'Italie Maxwell Raab, est une autre de longue date Sterling directeur national. Raab was a onetime business partner of Meyer Lansky in the International Airport Hotel Corp. Raab a été un partenaire d'affaires de Meyer Lansky onetime à l'aéroport Hôtel International Corp

Yet another mob-linked banker who sits on the ADL's National Commission and is listed in the League's most recent "Purpose and Program" as an honorary vice chairman, is Leonard Abess of the City National Bank of Miami. Pourtant, un autre lié banquier foule qui se trouve sur l'ADL la Commission nationale et est répertorié dans la Ligue de la plus récente "Objet du programme" en tant que vice-président honoraire, est Leonard Abess de la Banque nationale de la ville de Miami. In 1981, Abess brought Colombian cartel money launderer Alberto Duque onto the bank's board, where he remained until he was jailed on money-laundering charges in 1986. En 1981, Abess a colombienne entente blanchisseur d'argent Alberto Duque sur la banque conseil de la, où il resta jusqu'à ce qu'il soit emprisonné pour blanchiment d'argent frais en 1986. The following year, Donald Beasley was named City National's chairman. L'année suivante, Donald Beasley a été nommé président national de la ville. Beasley was the former director of the Nugan Hand Bank, believed to have been a major laundering conduit for Southeast Asian heroin proceeds, as well as "black" funds derived from the illicit arms trafficking of Theodore G. Shackley and other former top CIA officials later implicated in the Iran-Contra scandal. Beasley a été l'ancien directeur de la Main Nugan Bank, aurait été conduit blanchiment majeur pour l'héroïne d'Asie du Sud-produit, ainsi que "noir" les fonds provenant de trafic d'armes illicite de Theodore G. Shackley et d'autres anciens hauts responsables de la CIA plus tard impliqués dans le scandale Iran-Contra.

A listing of ADL financial contributors and award recipients over the recent decades reads like a "Who s Who" of the Meyer Lansky international crime syndicate. Longtime Lansky cronies such as Victor Posner, Hollywood attorney Sidney Korshak, and Moe Dalitz all appear as ADL patrons.

The same pattern holds true at the regional levels of the ADL. For example, Phil Baskin, a Pittsburgh attorney and Democratic Party fixer known to be the chief operator of the ADL in western Pennsylvania, was forced to resign as the senior partner in his law firm after being implicated in an effort to deliver a major airport construction contract to a top figure in the New York City Gambino family, "Nicky" Sands.

Further south, Paul Lipkin, the chairman of the Virginia Regional Board of the ADL, was for decades the personal attorney for Arthur "Bootsy" Goldstein, the biggest pornography distributor in Norfolk. Plus au sud, Paul Lipkin, le président du Conseil régional de la Virginie de l'ADL, a été pendant des décennies l'avocat personnel d'Arthur "Bootsy" Goldstein, le plus grand distributeur de la pornographie dans le Norfolk. Goldstein was arrested 85 times and served three jail terms for crimes including selling glue to minors and peddling sex paraphernalia. Goldstein a été arrêté 85 fois et purgé trois peines d'emprisonnement pour crimes y compris la vente de la colle pour les mineurs et le trafic d'accessoires sexuels.

The Booze Baron Le baron Booze

No discussion of the ADL's ties to organized crime and the drug apparatus would be complete without reference to Edgar Bronfman, ADL honorary vice chairman and chief of its New York Appeal. Aucune discussion de l'ADL liens avec le crime organisé et l'appareil de drogue ne saurait être complète sans référence à Edgar Bronfman, vice-président honoraire ADL et chef de sa York nouvel appel.

Today touted as a leading international businessman, philanthropist, and the chairman of the prestigious World Jewish Congress, Bronfman has been unable to erase the taint left by the fact that his entire family fortune Seagram's Corp., its majority share in EI duPont de Nemours Co., etc. derived from his father's Prohibition-era bootlegging activities. Known at the time as the "Bronfman Gang," the Canadian Bronfmans were the main illegal suppliers to America's crime syndicate known as "Murder, Inc." By no later than 1920, when Edgar's father Sam Bronfman and Arnold Rothstein agent Jacob Katzenberg were dispatched to Hong Kong to arrange opium supplies, the bootlegging routes were also utilized for the smuggling and retail distribution of illegal drugs.

To this day, elements of the Bronfman family remain tied to the gutter levels of organized crime, while Edgar and his brothers and cousins have managed to wrap themselves in a somewhat ragged cloak of respectability. Edgar's nephew Mitchell Bronfman was named in a 1972 Montreal Crime Commission report as an intimate of local crime boss Willy Obront: "Their relationship extends into illegal activities in which they have mutually or jointly indulged.... the special kinds of favors they did for each other and the resulting advantages of each in the fields of loan sharking, gambling, illegal betting, securities, tax evasion and corruption" (from The Bronfman Dynasty, by Peter C. Newman). Obront and another Mitchell Bronfman crime partner Sidney Rosen were both jailed in the mid-1970s for drug money laundering and related crimes.

When in 1978 the links of the Bronfman family to organized crime were published in the book-length study of the international illegal drug trade, Dope, Inc., commissioned by Lyndon LaRouche, Bronfman, according to Quebec police sources, ordered his attorneys to prepare a multimillion-dollar libel suit. But after careful deliberation, the attorneys strongly argued against such an action. Instead, Bronfman reportedly poured large amounts of money into the ADL. Almost immediately, the ADL began a shrill publicity and dirty-tricks campaign slandering LaRouche as an "anti-semite" and demanding his elimination.

Notes: Part VII

[1: The Bronfman Gang]